【翻譯練習】台灣反對石化工廠聲浪增長

Opposition to Taiwanese chemical plant grows




日期:2 March 2011 Last updated at 16:15 GMT
作者:Cindy Sui BBC News, Dacheng Wetland, Taiwan
來源:http://www.bbc.co.uk/news/12617084


Shallow pools of water glisten softly as egrets fly overhead in Taiwan's largest wetland. The low tide exposes oyster shells strung up in neat rows.

這片台灣最大的溼地,水灘閃動陽光,白鷺鷥盤旋飛翔。退潮時,可見到蚵架成列排開。



Hsieh Shu, a fourth-generation oyster farmer, tends to them.

"My parents, grandparents and great grandparents were all oyster farmers, and now my kids also work in this field.

"We've been doing this for more than 100 years," Hsieh said.

60餘歲的蚵農,謝素,維護這塊蚵田。她說:「我父親、祖父、曾祖父都是蚵農,小孩也是。我們經營蚵田已有百年之久。」




This area in western Taiwan's Changhua County will look and function very differently if Taiwan's government allows state-owned oil refiner CPC Corporation to build a $20bn petrochemical plant here.

然而,若政府通過台灣中油的2百億國光石化建案,彰化縣這片溼地將截然改觀。





Plans for the 2,000-hectare plant include a 300,000 barrel-a-day refinery, factories that produce 25 types of chemical products, and a plant that will significantly boost Taiwan's capacity to produce ethylene.

國光石化建案,佔地2千公頃,包含日產30萬桶石油的精煉廠、生產25種化學產品的工廠、以及一座能夠大力為台灣提升乙烯產能的工廠。



Ethylene is a lucrative and much sought-after petrochemical product used in construction materials, textiles and plastic and film products.

乙烯是一種價值高且需求量大的石化產品,用於製造建材、織品、塑膠及薄膜產品。



First proposed in 2006, with the current site selected in 2008, the Kuokuang project has been stalled for four years because of objections from farmers, local residents and environmentalists.

國光石化建案於2006年首度提議,2008年選定大城溼地為廠址,但由於蚵農、當地居民及環保人士反對,此案又延宕4年。



It has seen the strongest public opposition to an industrial project in Taiwan in years. Objections have intensified recently as stakeholders step up efforts to win government approval.

這是台灣近年來引發最強烈社會反彈的工業計畫案。近日隨著利害關係人鼓吹政府通過建案,反對聲浪再增。



Ecosystem fears
生態悲歌



Opponents say it will harm the precious eco-system, and pollute the air and water in an area that provides much of the country's fish and farm products.

反對人士表示,此區是縣內大多數農漁產品的產地,但國光石化將危害珍貴的生態系統,帶來空氣污染與水污染。



Environmentalists say the oil tankers and pollution will also damage the habitat of the already endangered Taiwanese white dolphins, which live in the waters off the wetland and number only about 100.

環保人士指出,油槽及污染將破壞瀕臨絕種的台灣白海豚棲息地。台灣白海豚出沒於濕地外的水域,數量僅存約一百隻。



The project could also affect the health of local residents and wipe out traditional farming industries, critics argue.

批評者認為,國光石化將影響居民健康,傳統農業也因此而蕩然無存。



"If Kuokuang is built, we'll be unemployed and even our kids won't have jobs, so I'm definitely against it," Hsieh Shu said.

謝素說:「國光石化要是蓋了,我們就沒工作了,連我們的孩子也沒工作。我反對到底!」



However, backers of the project say it is needed to prevent a monopoly by Taiwan's other oil refiner, the private Formosa Petrochemical Corporation, which currently has a much bigger production capacity than CPC. At least 7,000 jobs will be created, they say.

不過,國光石化支持者認為,台灣中油必須避免台塑石化的壟斷,台塑石化目前產能大幅超越台灣中油。支持者還說,國光石化將創造至少7千個工作機會。

The Dacheng wetland area is already home to numerous factories
大城溼地已進駐許多工廠



Competitiveness
競爭



More importantly, according to the project's backers, it will boost Taiwan's competitiveness in the key petrochemical industry, avoid a reliance on imports and help Taiwan's economy through exports.

根據支持者說法,國光石化更重要之處,在於提升台灣石化產業競爭力,免於進口依賴,有助出口經濟。



"We can't just shut our doors and look within," said Su-chen Chen, a spokeswoman for Kuokuang Petrochemical Technology.

"In Asia, other countries including South Korea, Japan and Singapore are all developing their petrochemical industries and their production capacities are either greater than ours or will be greater," she said.

國光石化發言人陳素真(音譯)說:「我們不能只是閉關自守。亞洲其他國家諸如南韓、日本、新加坡皆發展石化產業,有的產能已超越台灣,有的即將超越。」


Annual ethylene production 各國乙烯年產量比較
  • Taiwan 4.2m tonnes
  • Japan 7.7m tonnes
  • South Korea 7.5m tonnes
  • Singapore 2.8m tonnes
  • 台灣:420萬噸
  • 日本:770萬噸
  • 南韓:750萬噸
  • 新加坡:280萬噸
Source: Petrochemical Industry Association of Taiwan 來源:台灣區石油化學同業公會



The company was set up by the investors which, besides CPC Corporation, include several Taiwanese petrochemical companies and major firms.

成立國光石化的投資客,除了台灣中油,亦包括數個石化公司及大型企業在內。



There is much at stake, according to the company and pro-industry, pro-development advocates.

國光石化及石化業支持者表示,成敗就在一瞬間。



The Asia-Pacific region consumes more than a third of worldwide demand for ethylene and produces about that much.

Although Taiwan is one of Asia's main petrochemical production bases, its annual ethylene capacity is below that of both Japan and South Korea.

This year even its smaller neighbour Singapore will surpass it when it raises production to 4.6 million tons, according to government statistics.

亞太區域產出並消耗了全世界1/3以上的乙烯,儘管台灣身為亞洲石化重鎮之一,乙烯年產量卻低於日本及南韓。今年,由政府統計觀之,就連小國新加坡都將超越台灣產量,達到460萬噸。



"Many countries are moving toward this trend of increasing their ethylene production capacity," Su-chen Chen said.

The new plant will boost Taiwan's ethylene production capacity by 22% to 5.4 million tonnes a year.

國光石化發言人陳素真說:「許多國家正汲汲營營跟上乙烯增產的趨勢。」新建國光石化廠可提升22%乙烯產能,一年可生產540萬噸。



Taiwan's Chinese neighbour is a huge consumer of ethylene and Taiwan could benefit from this if it boosts its own production.

"Taiwan is a small island. We cannot survive without exports," Su-chen Chen said.

"And as Taiwan's economy develops, its ethylene demands will rise."

She added that it was currently not cost-effective to develop alternative sources, "Green energy is not practical," she says.

"Its costs are very high and it's not translating into economic benefits yet. Oil is still cheapest."

中國大量需用乙烯,若台灣提升乙烯產能,將可從中獲利。陳素真表示:「台灣只是個小島,沒有出口支撐就活不下去。如果台灣經濟本身有所發展,乙烯需求也會增加。」她說,目前發展替代能源,不符成本效益。「綠能不切實際。高昂成本卻無法轉換為經濟利益。還是石油划算。」



To get the green light, the company has reduced the scale of the project and offered to use cleaner natural gas to power the plant.

為使建案通過,國光石化縮減了原計畫規模,並表示燃料會採用較乾淨的天然氣。


Opponents to the chemical plant fear it will damage livelihoods and the environment
反對石化工廠進駐者擔憂工廠將危害當地居民生計以及自然環境



Growth v environment
經濟成長 VS. 環境保護



But residents and environmentalists say the project will still cause irreparable and costly damage to the environment and people.

They fear the company will expand and renege on its damage-control promises once the plant is built.

Several protests have been held by farmers and environmentalists.

但居民及環保人士認為,國光石化仍會對環境與人民造成無法彌補的災害。他們憂心,一旦工廠建成,廠方會繼續擴建,背棄原先的危害控管承諾。農民及環保人士已發起數場抗議活動。



There is a growing conflict in Taiwan between those who believe that economic development is of supreme importance and those who question the health and environmental consequences of such economic development.

在台灣,究竟該經濟發展至上,抑或是環境保護優先,二者之間的爭議,愈演愈烈。



The government has requested an environmental impact assessment and conducted several meetings with the company, but has not yet reached a decision.

政府已進行環評,也與台灣中油舉辦了數場公聽會,但迄今仍無定論。



Since coming to office in 2008, President Ma Ying-jeou has voiced support for sustainable development - ordering bikeways to be built, encouraging electric car production and stressing green energy as a key sector to develop.

However, it is unclear whether he would reject Taiwan's decades-long practice of putting economic development ahead of environmental protection.

總統馬英九自2008年上任以來,疾聲呼籲環境永續發展:興建自行車道,鼓勵生產電動車,並強調綠能為發展要點。但他是否會屏棄長久以來台灣經濟發展重於環境保護的作為,不得而知。



Wetlands are believed to be the most diverse of all ecosystems - rich in plant and animal life.

溼地在生態系統之中最具多樣性,滋養豐富的動植物物種。



Around the Dacheng Wetland area, the tens of thousands of people who depend on it for a living or who live nearby say they can survive on their current jobs and do not need more development in an area already known as Taiwan's industrialised western corridor.

大城溼地周圍,萬餘名依溼地為生或居於溼地附近的民眾表示,儘管身處所謂的「西部走廊工業區」,他們安守現有的工作即能生存,並不需要再倚靠工業發展的支撐。

Local resident Hsu Li-yi is worried about the plant's impact on her children's health
當地居民許立儀憂心工廠對於其孩童所帶來的健康影響



"I can barely stand the rotten smell from a factory near my home," said Hsu Li-yi, a mother of a small child.

"I'm already worried about my daughter's health. We don't need another industrial plant, we have got enough."

育有一女的許立儀說:「附近工廠的臭味讓我受不了,我也擔心女兒的健康。不需要再蓋工廠了,工廠已經夠多了。」



- - - - - - - - -

http://viewpoint1999.pixnet.net/blog/post/52052938

感謝《退潮》部落格的肯定,採用我的翻譯,真的謝謝!溼地加油!