【翻譯練習】逃離Google魔掌?

Is it possible to quit Google?


日期:10 July 2012
作者:Kate Dailey
來源:http://www.bbc.com/news/magazine-18777671


Google's reach spreads far across the web. But is it possible to go online without being noticed by the search giant? Three computer professionals try to part ways with Google.

Google真正無遠弗屆。但有無可能擺脫Google大神的控制範圍?三位電腦達人試著不和Google沾上一點邊。



Tom Henderson spends what he describes as "way too much" time online.

Tom Henderson坦承自己花了「超多」時間上網。



The managing director for Extreme Labs, a technology company in Bloomington, Indiana, Henderson says he's often up late in the evening doing work for clients - and having fun exploring the far reaches of the internet.

Henderson在一家印第安納州的科技公司「Extreme Labs」擔任董事。他說他經常工作到很晚……同時也是上網玩到很晚。




But when Google announced earlier this year that it would be streamlining the privacy agreements for all of its products - including YouTube, Blogger and Gmail - Henderson decided to find a way to stay online without patronising Google.

但今年Google宣布一項政策,包括YouTube、Blogger和Gmail在內的所有Google產品,適用共通的隱私條例。Henderson眉頭一皺,決定要想辦法不踏入Google的網路地盤。



The policy was criticised by EU officials for being too invasive.

歐盟官員批評此項政策太侵犯隱私。



"At that point I had to make a decision," says Henderson. "Do I like the terms of service and am I willing to abide by it to use Google's products? And the answer in both cases was no."

Henderson說:「該做決定了。想想:我認同Google服務條款嗎?我使用Google產品時,會乖乖遵守這條款嗎?以上答案,皆否。」



So Henderson decided to quit Google for good. He wrote a manifesto for IT World called How I Divorced Google and set about initiating the break-up.

Henderson便決定與Google老死不相往來。他在網站ITworld發表了「與Google訣別書」。



Four months later, he's still living a mostly Google-free existence.

四個月過去了,Google不在的大多數日子,他一樣過得好好的。




Google's terms of service state that the information it collects is used primarily to make the browsing experience better.

Google服務條款提到「我們收集資訊是為了向所有使用者提供更優質的服務」。



The firm also promises to share that information only in limited circumstances, unless users give consent.

服務條款中也承諾「我們只會在徵得您的同意時,才與 Google 以外的其他公司、機構或個人分享個人資訊。分享任何敏感的個人資訊前,我們都會先徵求您的同意」。



In a statement, a Google spokeswoman said privacy and the use of people's data was the company's number one concern.

Google發言人於一份聲明稿中表示,隱私權與個資是Google的關注重點。


Pointing to a blogpost by the company in which it tried to allay such fears, she added: "We don't sell our users' personal information. It's simply not how we operate."

Google有篇網誌文章,主旨是有關平息眾人對於隱私議題的恐慌。Google發言人也提到了這篇文章,繼續說:「Google不會販賣個資。這不是Google的作風。(Google很NICE的,這其中一定有什麼誤會)」


But Henderson wasn't satisfied that Google's policy could be enforced, and didn't feel confident that the sheer amount of information the firm can collect wouldn't fall into the wrong hands.

可是Henderson不滿Google強制施行隱私政策。他也不敢保證Google搜刮的資料不會落入不肖份子手中。



"Google isn't subject to an audit of what those practices are," he says. "They're not telling whether they sell that info to insurance companies or people who want to market to you or people who don't like you at all."

他說:「Google這種作法,不用接受審查的喔?Google都不肯透露你的資料是不是賣給了保險業者、賣給想從你身上賺錢的人、或是賣給討厭你的人。」



So rather than hope for the best, he started to live his life without Google.

與其一味地替Google往好處想,倒不如與Google切割清楚。



Though he still misses YouTube, he asked his son, a musician, to cross-post his music videos on Vimeo. He uses MapQuest for directions. And instead of "Googling," he now uses a platform called Duck Duck Go, a search engine designed to protect privacy.

雖然惦記著YouTube的好,Henderson還是要他的作曲者兒子把MV發布在Vimeo(如此亦可同時發布在YouTube)。查地點就用MapQuest。不再說「去Google搜尋某東西」了,改用Duck Duck Go來搜尋,因為這個網站有保護隱私權的設計。


'Mission impossible'
不可能的任務




Henderson isn't the first person to try to abandon Google products out of privacy fears. But he's stuck with it longer than most.

因為隱私權問題而試圖與Google劃清界線的人,Henderson不是第一個。不過他倒是撐得蠻久的一個。



"After a month, I decided it was mission impossible," says Benjamin Ellis, a technologist living in Camberley, Surrey.

Benjamin Ellis,工程師,住在Camberley。他說:「撐了一個月,我放棄。」他不是放棄Google,而是放棄了「想放棄Google」這件事。


In 2009, he tried to give up Google after a friend "held up his Google-branded phone to take a picture that will probably end up on a Google-powered photo site, indexed by Google search-bots, published on Google-powered blogs, with Google-powered ads, viewed in Google-built web browsers, maybe even on a Google-built operating system".

2009年的時候,他開始想放棄Google,原因是他看到一位朋友,不用自己的Google手機照相,因為照片可能會自己傳到Google的相簿網站,被Googlebot(Google 的網頁檢索漫遊器,也稱為「自動尋檢程式」)編成索引,PO在Google的部落格網站,網站裡頭有Google關鍵字廣告。在內建有Google搜尋引擎的瀏覽器,或甚至在Google作業系統,都能看見這張照片。



"I realised pretty quickly that you had to go to extreme lengths to avoid interaction with Google," he says.

他說:「我很快便明白:若想和Google乾淨分手,那可要無所不用其極。」



He found that his contact with Google went well beyond the active choices of viewing videos on YouTube or using the search engine.

他發覺,他和Google之間,已不是僅限於YouTube看影片或是搜尋引擎查資料的單純關係了。



Google planted tracking cookies when he visited sites that used Google's AdSense, which used his personal preferences to tailor ads to his liking.

如果你造訪的網站有申請AdSense,Google會在你的電腦植入cookies,這cookies將追蹤你的上網歷程紀錄,得知你常瀏覽的網路資訊類型,如此一來,當你再造訪設有AdSense的網站時,AdSense便會根據你的喜好,列出相關的廣告。



Ellis was also being exposed to cookies via Google SafeBrowsing, a product that keeps tabs on sites known to run malware. That program is now used on Safari and Firefox web browsers as well as Google's Chrome browser.

即使是在Google安全瀏覽模式下,cookies仍像狗仔般緊追不捨。安全瀏覽是Safari、Firefox、以及Chrome等瀏覽器的套件,能標示出可能含有惡意軟體的網站。



"It was hard to find any that didn't use either of those. It's a massive chunk of the internet," he said.

他說:「Google彷彿以網路世界的老大哥自居,佈下了天羅地網,我們就算是再如何高明的孫悟空也翻不出他的如來神掌。」



(Henderson, for his part, uses blockers that prevent Google from tracking his browsing).

(至於Henderson,他設了封鎖器,不讓Google追蹤他的瀏覽歷程。)



Ellis says he's back to using Google products, but has become more careful about his browser's privacy settings and the type of programs that he agrees to give data to. Though the UK has stricter online privacy laws than the US, Ellis is still proactive about his internet footprint.

Ellis說,他重回Google懷抱了,不過對於瀏覽器的隱私設置,變得更謹慎;至於需同意提交資訊的程式類型,也不能不當心。雖然英國的網路隱私法規比美國法規來得嚴厲,Ellis仍要先做準備,掌控自己的網路歷程。



"I have much stricter settings on my cookies now," he says. "I'm a bit more conscious."

他說:「我現在把cookies條件設得更嚴密。我已無法忽視cookies的存在。」




Embracing a Google lifestyle

Google相隨




Not everyone who tries to walk away from Google ends up wary.

也有些人試過不理Google,不過到最後並沒有把自己搞得神經兮兮。


Take Joe Wilcox, the editor of BetaNews.com, a technology news site. In 2011, he too was worried about privacy, and tried to shun Google for at least a week.

談談Joe Wilcox,他是科技新知網站BetaNews.com的編輯。2011年時,他也在意著Google隱私權議題,想試試看一個星期不碰Google。



"It went so badly that I went the other way. Now I'm a total Google geek," he says.

他說:「成效太糟了,結果我整個大轉變。我現在可是個標準的Google咖。」



Wilcox says that Google's size and scope has led to great products and break-neck innovation. "They're constantly improving their services and making it better. I like that lifestyle," he says.

Wilcox說,Google的空間與容量造就了旗下的優質產品,推陳出新速度也超快。「Google一直在進步,提供更佳服務。讚,我喜歡。」




He's not bothered by the cache of data Google collects about each user. "There's no evidence that they're abusing your privacy," he says.

他並不在意Google蒐集用戶資料。他說:「沒有證據顯示Google確實侵犯你隱私。」



Instead, he points to ways it can make browsing easier - for instance, the new product Google Now, a predictive service which is promoted as being "always one step ahead" of the user.

他不但不理會隱私權議題,還充分利用Google來增進網路瀏覽效能。譬如新產品語音助理Google Now,Google譽為「總是比你先知道」。



Google Now uses personal data and GPS information to determine users' routines and preferences. The program can send Android phone-users traffic updates, weather warnings and restaurant recommendations.

Google Now使用個人資料及GPS資訊,為用戶規畫行程,提供建議。對於安裝Android系統的手機用戶,Google Now可報上即時路況、天氣預報、餐廳推薦等。



"It flips the script. It doesn't take your information and [mis]use it, it takes your information and makes your experience better," says Wilcox.

Wilcox說:「Google Now的表現,真是超出預期。Google沒有濫用資料,而是善用資料。」



In the digital age, he argues, there is very little privacy. With that in mind, Wilcox says he'd rather deal with a large, visible company like Google than other less-known entities.

他認為,數位時代本就沒有什麼隱私可言。既然如此想,他寧可選擇與Google此類曝光率高的大公司來打交道。至於其他名聲不響的入口網站,便不考慮了。



"At Google, I get more of a sense of what they know about me than some other companies." he says. "That's a different kind of trade-off."

Wilcox說:「我覺得Google比其他公司還了解我。這是另一種層面的權衡取捨。」